インバウンドでタイ人を集客! 事例多数で万全の用意 [PR]
ナムジャイブログ
ブログポータルサイト「ナムジャイ.CC」 › 日本が好き › Sumimasen すみません

2015年08月13日

Sumimasen すみません

ตอนเรียนในชั้นเรียนที่ผ่านๆ มานั้น คำว่า すみません (Sumimasen) ในภาษาญี่ปุ่นนั้นแปลว่า "ขอโทษ" กับ ごめんなさい (Gomennasai) ก็แปลว่า "ขอโทษ" ตอนแรกก็สับสนอยู่เหมือนกัน แต่พอได้ไปใช้ชีวิตจริงในญี่ปุ่นทำให้รู้ว่า すみません นั้น จะใช้ขอโทษก่อนที่จะสร้างความเดือดร้อนให้คนอื่น อย่างเช้น เมื่อเราอยากถามทาง หรือขอความช่วยเหลือ ก็กล่าวขึ้นต้นประโยคก่อนเลยว่า

"すみません 近くに コンビニがありませんか" (Sumimasen, Chikakuni Konbini ga arimasenka)

"ขอโทษค่ะ ใกล้ๆ แถวนี้มีร้านสะดวกซื้อมัยคะ"

แล้วคำว่า "すみません" ก็ยังเป็นภาษาทางการและสุภาพกว่า ごめんなさい ด้วย

Sumimasen すみません

แล้วพออยู่ญี่ปุ่นไปเรื่อยๆ ก็เกิดปัญหาคาใจขึ้นมาอีก ตอนนั้นไปซุปเปอร์มาเก็ต กำลังจะจ่ายตังค์ คุณป้าที่ยืนอยู่ข้างหน้าทำกระเป๋าตังค์หล่น ก็เลยช่วยเก็บให้คุณป้า คุณป้าก็ตอบกลับมาว่า どうも すみません (Doumo Sumimasen) อ้าวเราเก็บกระเป๋าตังค์ให้ทำไมต้องมาขอโทษเราด้วยล่ะ ทำไมไม่บอกว่า "ขอบคุณ" (ありがとう)ล่ะ พอกลับไปถามโฮสแฟมิลี่ที่อยู่ด้วย เขาก็อธิบายว่า "どうも すみません" นั้น คุณป้าขอบคุณแล้วก็ขอโทษไปพร้อมๆ กัน ที่อุตส่าห์เก็บกระเป๋าตังค์ให้ เป็นนัยว่าขอบคุณที่ทำให้เราลำบากต้องเก็บกระเป๋าตังค์ให้ งั้นถ้าใครช่วยเหลือเรา เราก็สามารถพูดประโยคว่า "どうも すみません" ได้ แล้วทำให้เราดูเป็นคนญี่ปุ่นเพิ่มมากขึ้นด้วย


Posted by mod at 19:20│Comments(0)
上の画像に書かれている文字を入力して下さい
 
<ご注意>
書き込まれた内容は公開され、ブログの持ち主だけが削除できます。