インバウンドでタイ人を集客! 事例多数で万全の用意 [PR]
ナムジャイブログ
ブログポータルサイト「ナムジャイ.CC」 › 日本が好き › 2016年06月29日

【PR】

本広告は、一定期間更新の無いブログにのみ表示されます。
ブログ更新が行われると本広告は非表示となります。
  

Posted by namjai at

2016年06月29日

เกมต่อคำ しりとり

เมื่อเดือน พ.ค.ปีที่แล้ว มีโอกาสได้ไปดูการเรียนการสอนของโรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่นที่ชิซึโอกะ แล้วก็ได้ไปอยู่โฮมสเตย์กับครอบครัว Koyuki ซัง ครอบครัวเขาน่ารักมากเลยคะ คล้ายๆ กับครอบครัวคนไทยสมัยก่อนที่เป็นครอบครัวใหญ่ พวกเขาจะไปมาหาสู่กันแทบทุกวัน ครอบครัวของเขามีหลานสาวอยู่ 2 คนน่ารักมากเลยค่ะ หลานสาวเขาตื่นเต้นกับคนต่างชาติมากค่ะ คนต่างชาติหรือต่างด้าวก็ไม่รู้นะ (555) เด็กๆ ญี่ปุ่นเขาจะมีเกมเล่นกัน คือเกมต่อคำ ภาษาญี่ปุ่นเรียกว่า 「しりとり」ชิริโทริ คำว่า “Shiri” คือก้นหรือคำลงท้ายนั่นเอง ส่วนคำว่า “Tori” แปลว่า หยิบ เมื่อนำมารวมกันจึงกลายเป็นการหยิบคำที่อยู่ท้ายคำมาเป็นคำขึ้นต้นของคำใหม่นั่นเอง




วิธีการเล่นคือ คนแรกพูดคำมาหนึ่งคำ แล้วคนถัดไปต้องพูดคำที่ขึ้นต้นด้วยอักษรสุดท้ายของคำก่อนหน้า เช่น 「うま」-> 「まど」 -> 「どようび」ใครที่คิดคำมาต่อไม่ออกก็แพ้ไป แล้วก็ห้ามเผลอพูดคำที่ลงท้ายด้วย 「ん」นะคะ เพราะไม่มีคำไหนที่ขึ้นต้นด้วย 「ん」ดังนั้นใครที่เผลอพูดก็จะแพ้ไปโดยปริยาย



หรือ ตัวอย่างเช่น sakura (さくら) → rajio (ラジオ) → onigiri (おにぎり) → risu (りす) → sumou (すもう) → udon (うどん)

ดังนั้น คนที่พูดคำว่า “Udon” ออกมาก็จะแพ้ไป

แล้วลองคิดดูสิคะว่า เมื่อเด็กญี่ปุ่นท้าคนต่างด้าว เอ๊ย คนต่างชาติอย่างฉันเล่น จะเหลือเหรอคะ แพ้สิคะ

ถึงแม้ว่าเกม SHIRITORI จะเป็นเกมของเด็กๆ แต่ก็ดีต่อการฝึกภาษาญี่ปุ่นสำหรับชาวต่างชาติที่เริ่มเรียนภาษาด้วย งั้นเรามาลองเล่นกันมัยคะ

งั้น ฉันเริ่มต้นด้วยคำว่า “あり” –Ari ซึ่งแปลว่า “มด” นะคะ ต่อไปตาเพื่อนๆ แล้ว เอาคำอะไรดีคะ “り---” –ri….
  

Posted by mod at 23:36Comments(0)