› 日本が好き › 2015年08月13日
2015年08月13日
Gochisosamadeshita
สำหรับคนญี่ปุ่นนั้นการกล่าวคำขอบคุณและคำขอโทษนั้นถือได้ว่าเป็นมารยาทพื้นฐานเลยทีเดียว ถ้าเราอยากไปเที่ยวญี่ปุ่นหรืออยู่ในประเทศญี่ปุ่น เราคงต้องฝึกการพูดขอบคุณและขอโทษให้ติดปากกันเลย คำขอบคุณทั่วๆ ไปที่เรารู้จักกันดีก็คือคำว่า "どうもありがとうございます" คำนี้สุภาพมากๆ ใช้กับผู้หลักผู้ใหญ่ได้ แต่ถ้าคุยกับเพื่อนจะเหลือแค่ "どうも” หรือ "ありがとう" ก็ไม่ว่ากันนะคะ
แต่อีกคำที่อยากให้จำให้ติดปากเลยก็คือ "ごちそうさまでした" เพราะคำนี้เป็นคำขอบคุณสำหรับเมื่อเวลามีผู้ใหญ่เลี้ยงอาหารเรา หรือแม้แต่เราไปทานอาหารที่ร้านคนเดียว ก่อนกลับก็ควรพูดคำว่า "ごちそうさまでした" ด้วย เพราะถือเป็นมารยาทสำหรับร้านอาหารด้วยว่า เราขอบคุณสำหรับอาหารที่แสนอร่อย ที่พ่อครัวทำให้เราได้ทานด้วย ต้องย้ำว่าเป็นมารยาทที่สำคัญมาก ตัวเองประสบมาโดยตรงเลย ตอนไปอยู่ญี่ปุ่น ก็ไปทานข้าวกับโฮสแฟมิลี่ที่ร้านอาหาร ก่อนกลับโฮสแฟมิลี่ก็พูดกับคนที่ร้าน ส่วนเราก็ทำเฉยๆ ก็ไม่รู้นิ ตอนเรียนก็นึกว่าพูดบนโต๊ะอาหารก็จบ ที่ไหนได้ออกมาจากร้านโดนโฮสแฟมิลี่ตักเตือน ถามว่าไม่รู้ธรรมเนียมนี้เหรอ ถึงกับหน้าชาเลยทีเดียว เพราะคนเตือนเป็นผู้ชาย บอกตรงอายมากๆๆๆๆๆๆ
แต่อีกคำที่อยากให้จำให้ติดปากเลยก็คือ "ごちそうさまでした" เพราะคำนี้เป็นคำขอบคุณสำหรับเมื่อเวลามีผู้ใหญ่เลี้ยงอาหารเรา หรือแม้แต่เราไปทานอาหารที่ร้านคนเดียว ก่อนกลับก็ควรพูดคำว่า "ごちそうさまでした" ด้วย เพราะถือเป็นมารยาทสำหรับร้านอาหารด้วยว่า เราขอบคุณสำหรับอาหารที่แสนอร่อย ที่พ่อครัวทำให้เราได้ทานด้วย ต้องย้ำว่าเป็นมารยาทที่สำคัญมาก ตัวเองประสบมาโดยตรงเลย ตอนไปอยู่ญี่ปุ่น ก็ไปทานข้าวกับโฮสแฟมิลี่ที่ร้านอาหาร ก่อนกลับโฮสแฟมิลี่ก็พูดกับคนที่ร้าน ส่วนเราก็ทำเฉยๆ ก็ไม่รู้นิ ตอนเรียนก็นึกว่าพูดบนโต๊ะอาหารก็จบ ที่ไหนได้ออกมาจากร้านโดนโฮสแฟมิลี่ตักเตือน ถามว่าไม่รู้ธรรมเนียมนี้เหรอ ถึงกับหน้าชาเลยทีเดียว เพราะคนเตือนเป็นผู้ชาย บอกตรงอายมากๆๆๆๆๆๆ
Posted by mod at
19:36
│Comments(0)
2015年08月13日
Sumimasen すみません
ตอนเรียนในชั้นเรียนที่ผ่านๆ มานั้น คำว่า すみません (Sumimasen) ในภาษาญี่ปุ่นนั้นแปลว่า "ขอโทษ" กับ ごめんなさい (Gomennasai) ก็แปลว่า "ขอโทษ" ตอนแรกก็สับสนอยู่เหมือนกัน แต่พอได้ไปใช้ชีวิตจริงในญี่ปุ่นทำให้รู้ว่า すみません นั้น จะใช้ขอโทษก่อนที่จะสร้างความเดือดร้อนให้คนอื่น อย่างเช้น เมื่อเราอยากถามทาง หรือขอความช่วยเหลือ ก็กล่าวขึ้นต้นประโยคก่อนเลยว่า
"すみません 近くに コンビニがありませんか" (Sumimasen, Chikakuni Konbini ga arimasenka)
"ขอโทษค่ะ ใกล้ๆ แถวนี้มีร้านสะดวกซื้อมัยคะ"
แล้วคำว่า "すみません" ก็ยังเป็นภาษาทางการและสุภาพกว่า ごめんなさい ด้วย
แล้วพออยู่ญี่ปุ่นไปเรื่อยๆ ก็เกิดปัญหาคาใจขึ้นมาอีก ตอนนั้นไปซุปเปอร์มาเก็ต กำลังจะจ่ายตังค์ คุณป้าที่ยืนอยู่ข้างหน้าทำกระเป๋าตังค์หล่น ก็เลยช่วยเก็บให้คุณป้า คุณป้าก็ตอบกลับมาว่า どうも すみません (Doumo Sumimasen) อ้าวเราเก็บกระเป๋าตังค์ให้ทำไมต้องมาขอโทษเราด้วยล่ะ ทำไมไม่บอกว่า "ขอบคุณ" (ありがとう)ล่ะ พอกลับไปถามโฮสแฟมิลี่ที่อยู่ด้วย เขาก็อธิบายว่า "どうも すみません" นั้น คุณป้าขอบคุณแล้วก็ขอโทษไปพร้อมๆ กัน ที่อุตส่าห์เก็บกระเป๋าตังค์ให้ เป็นนัยว่าขอบคุณที่ทำให้เราลำบากต้องเก็บกระเป๋าตังค์ให้ งั้นถ้าใครช่วยเหลือเรา เราก็สามารถพูดประโยคว่า "どうも すみません" ได้ แล้วทำให้เราดูเป็นคนญี่ปุ่นเพิ่มมากขึ้นด้วย
"すみません 近くに コンビニがありませんか" (Sumimasen, Chikakuni Konbini ga arimasenka)
"ขอโทษค่ะ ใกล้ๆ แถวนี้มีร้านสะดวกซื้อมัยคะ"
แล้วคำว่า "すみません" ก็ยังเป็นภาษาทางการและสุภาพกว่า ごめんなさい ด้วย
แล้วพออยู่ญี่ปุ่นไปเรื่อยๆ ก็เกิดปัญหาคาใจขึ้นมาอีก ตอนนั้นไปซุปเปอร์มาเก็ต กำลังจะจ่ายตังค์ คุณป้าที่ยืนอยู่ข้างหน้าทำกระเป๋าตังค์หล่น ก็เลยช่วยเก็บให้คุณป้า คุณป้าก็ตอบกลับมาว่า どうも すみません (Doumo Sumimasen) อ้าวเราเก็บกระเป๋าตังค์ให้ทำไมต้องมาขอโทษเราด้วยล่ะ ทำไมไม่บอกว่า "ขอบคุณ" (ありがとう)ล่ะ พอกลับไปถามโฮสแฟมิลี่ที่อยู่ด้วย เขาก็อธิบายว่า "どうも すみません" นั้น คุณป้าขอบคุณแล้วก็ขอโทษไปพร้อมๆ กัน ที่อุตส่าห์เก็บกระเป๋าตังค์ให้ เป็นนัยว่าขอบคุณที่ทำให้เราลำบากต้องเก็บกระเป๋าตังค์ให้ งั้นถ้าใครช่วยเหลือเรา เราก็สามารถพูดประโยคว่า "どうも すみません" ได้ แล้วทำให้เราดูเป็นคนญี่ปุ่นเพิ่มมากขึ้นด้วย
Posted by mod at
19:20
│Comments(0)